Return to Main Page

Return to Inspire Page

Return to Poetry Page


Poetry Index

English

Proud of My Broken Heart
Emily Dickinson
To Celia
Benjamin Johnson
If
Rudyard Kipling
The Meaning of Success
Ralph Waldo Emerson
You're the Result of Yourself
Pablo Neruda
The Road Not Taken
Robert Frost
For the World Is Hollow...
William Ames
The Dance
Oriah Mountain Dreamer
Recommendation
Thich Nhat Hanh
The Philosopher
Sara Teasdale
The Philosopher
Edna St. Vincent Millay
Monday's Child
Mother Goose
Do Not Go Gentle into That Good Night
Dylan Thomas

Indonesian

Anak Laut
Asrul Sani
Awan
Sanusi Pane
Padamu Jua
Amir Hamzah
Do'a
Chairil Anwar
Kepercayaan
M. Poppy Hutagalung
Aku Ingin
Sapardi Djoko Damono
Hujan Bulan Juni
Sapardi Djoko Damono
Dalam Diriku
Sapardi Djoko Damono
Berjalan ke Barat
Sapardi Djoko Damono

Translated

Gacela of Desperate Love
Federico Garcia Lorca
Shut Up
Marguerite Burnat-Provins

Gacela of Desperate Love

Federico Garcia Lorca
Translated by W.S. Merwin


The night does not wish to come
so that you cannot come
and I cannot go.

But I will go,
though a scorpion sun should eat my temple.

But you will come
with your tongue burned by the salt rain.

The day does not wish to come
so that you cannot come
and I cannot go.

But I will go
yeilding to the toads my chewed carnation.

But you will come
through the muddy sewers of the darkness.

Neither night nor day wishes to come
so that I may die for you
and you die for me.


Indonesian Version

Note:
This is the version featured in the translated novel
"The Sands of Time" by Sidney Sheldon.
It is only a part of the original.


Malam tak ingin datang
agar kau tak bisa datang
dan aku tak bisa pergi.

Tapi kau akan datang
dengan lidah terbakar hujan garam.

Siang tak ingin menjelang
agar kau tak bisa datang
dan aku tak bisa pergi.

Tapi kau akan datang
lewat lorong-lorong kumuh penuh kegelapan.

Baik siang maupun malam ingin datang
agar aku bisa mati untukmu
dan untukku.